mardi 13 avril 2010

Sens réel de la chanson Zombies des Cranberries

Les cranberries est un groupe de rock irlandais, que l'on entendait surtout dans les années 90, et qui s'est reformé récemment pour une tournée. Si le groupe est si connu, c'est en particulier grâce à sa chanteuse, Dolores O'riordan et à son timbre si particulier.

Le titre phare du groupe nous intéresse particulièrement, et justifie cet article. Outre son titre, c'est tout le texte qui est en lien avec notre problématique des morts vivants. Chanson récompensée de multiples prix, en voici les paroles. Nombre de fans y ont vu un brulôt contestataire évoquant le conflit nord irlandais, mais nous verrons que le propos réel est tout autre.





Another head hangs lowly,
Child is slowly taken.
And the violence caused such silence,
Who are we mistaken ?
But you see, it's not me, it's not my family.
In your head, in your head they are fighting,
With their tanks and their bombs,
And their bombs and their guns.
In your head, in your head, they are crying...
In your head, in your head,
Zombie, zombie, zombie,
Hey, hey, hey. What's in your head,
In your head,
Zombie, zombie, zombie
Hey, hey, hey, hey, oh, dou, dou, dou, dou, dou ect...

Another mother's breakin',
Heart is taking over.
When the violence causes silence,
We must be mistaken.

It's the same old theme since nineteen-sixteen.

In your head, in your head they're still fighting,

With their tanks and their bombs,
And their bombs and their guns.
In your head, in your head, they are dying...


In your head, in your head,

Zombie, zombie, zombie,
Hey, hey, hey.
What's in your head,
In your head,
Zombie, zombie, zombie
Hey, hey, hey, hey, oh, oh, oh,
Oh, oh, oh, oh, hey, oh, ya, ya-a..



A présent, voici la traduction littérale du texte, la vraie, pas celle que vous trouverez partout ailleurs sur le net.




Un bout de chair, flotte lent'ment au vent,
délicieusement succulent,
L'enfer est plein depuis longtemps
C'est la dèche carrément,

Mais tu vois, ce ptit doigt, pas à moi,

pas à toi, autrefois, autrefois, c'était son doigt,
ce manchôt, tout pataud, pas finaud, gros nigaud,
sans chicot, plein d'sanglots, c'est bien ballot


Mange les tous, Mange les tou ou ou ous!

Zombie, Zombie, Zombie
ou, ou, mange les tous,
Tou ou ou ous
zombie, zombie, zombie
ou ou ou ous ous ous ou ous ou ous,

Un autre joli plat de tripes

s'offre à présent sous tes yeux,
Et qu'est-ce tu fous en slip,
espèce de petit paresseux,

ils sont là, ces mecs-là, tes repas, mange moi ça,

ils sont tendres, et croquants, sous tes belles dents,
avale tout, même le sang,
même le sang, c'est tripant,
Dans le sang, dans le sang, c'est trop flippant!

Mange les tous, Mange les tou ou ou ous!

Zombie, Zombie, Zombie
ou, ou, mange les tous,Tou ou ou ous
zombie, zombie, zombie
ou ou ou ous ous ous ou ous ou ous.

A présent que vous connaissez le sens véritable de cet ôde aux morts vivants, j'espère que vous prèterez une oreille nouvelle à cette chanson lorsque vous l'entendre.

4 commentaires:

  1. C'est sûr que j'aurais une oreille nouvelle sur cette chanson ;)
    mais je vois pas trop le rapport avec le type en slip lol

    Mon passage préféré: même le sang, même le sang, c'est tripant ->ça colle trop bien avec la musique!!

    RépondreSupprimer
  2. Superbe chanson en effet qui encore aujourd'hui est resté dans la mémoire collective, bravo pour ta traduction qui en plus de nous révéler le vrai sens des paroles n'est pas avare en rimes.

    RépondreSupprimer
  3. merci pour vos commentaires. Je pense quil aut surtout noter que même traduites en français, les paroles restent sur le rythme de la mélodie.

    RépondreSupprimer
  4. Il n'y a pas besoin de savoir parler très bien anglais pour savoir que cette traduction est quasi totalement fausse.Le verbe manger (eat)n'est jamais évoquer pareil pour le sang (blood). Certains mots sont transparent et même pas bien traduit. comment'and the violence caused...' peut devenir l'enfer etc

    RépondreSupprimer